Nouveau ! "Le Talisman brisé", le feuilleton radio pour l’Afrique, disponible en français/malgache

6 April 2017

Diffusion Audiovisuel

A suivre ici.

Fin 2016, Par Nasser Mabrouk - RFI, en partenariat avec l’Organisation internationale de la Francophonie et l’Alliance française de Madagascar, lance dans le cadre du XVIème Sommet de la Francophonie à Antananarivo la version en français/malgache du «Talisman brisé», son feuilleton radiophonique bilingue pour s’initier au français.

La version « français/malgache » est la cinquième déclinaison du «Talisman brisé» à destination d’une région d’Afrique francophone, et la dixième version bilingue de la série qui a déjà été produite et diffusée dans les versions français/anglais ; français/portugais ; français/kiswahili ; français kirundi ; français/kinyarwanda ; français/wolof ; français/mandingue ; français/hausa et français/sesotho.

 

«Le Talisman brisé» est fondé sur les situations de bilinguisme en Afrique et propose de se familiariser avec le français de façon ludique. Kwame, le héros du feuilleton, raconte ses aventures dans la langue de l’auditeur. Pour mener l’enquête, il doit apprendre à agir et à communiquer dans un environnement francophone. Ainsi, le Talisman brisé est un « film sonore » qui permet à l’auditeur de suivre le héros sans avoir l’impression d’apprendre.

Le feuilleton est disponible dans toutes les versions bilingues en écoute à la carte, accompagné d’outils pédagogiques sur le site RFI Savoirs (savoirs.rfi.fr), rubrique «apprendre et enseigner le français». Consultables sur téléphone mobile, tablette ou ordinateur, les pages «Le talisman brisé» génèrent près de 10.000 visites chaque mois.

« Le Talisman brisé » est diffusé par les radios partenaires de RFI en Afrique et utilisé comme support complémentaire dans l’enseignement du français auprès des milliers d’enseignants notamment en Tanzanie, au Kenya, en République démocratique du Congo, au Burundi, au Rwanda, au Nigeria, au Ghana, au Mali, au Sénégal, en Gambie, au Cap Vert, en Afrique du Sud, au Lesotho, en Namibie ou en Angola.

Ce feuilleton est accompagné d’un livret/CD coédité par RFI et Hachette Livre International. Aux 25 épisodes de la série correspondent 25 doubles pages d’apprentissage utilisables en classe et en autonomie. Un extrait de dialogue de chaque épisode forme le point de départ d’un travail d’observation active des structures du français : en suivant le feuilleton sonore, il permet de passer à l’écrit avec facilité. Un guide pédagogique est aussi proposé à destination des enseignants et donne toutes les indications nécessaires pour exploiter en une cinquantaine d’heures le feuilleton en classe.

L’Alliance Française de Madagascar exploitera le feuilleton sur le territoire de Madagascar pour assurer une diffusion radiophonique auprès d’un large public d’une part et proposer un complément motivant et ludique à l’apprentissage du français dans ses cours d’autre part.

L’adaptation en langue malgache du feuilleton est réalisée en partenariat avec l’OIF (programme ELAN) et les Alliances françaises de Madagascar pour accompagner la démarche de l’enseignement du français à partir du malgache.

Le feuilleton a été adapté au contexte malgache par Ando RAKOTOVOAHANGY, le lauréat de la bourse RFI Ghislaine Dupont/Claude Verlon 2015, et collaborateur de la radio Alliance 92. Il a été associé aux enregistrements dans les studios de Radio France Internationale avec les comédiens malgaches.

La série sera diffusée à la fois par la radio nationale malgache, l’ORTM, sur toute l’île et par la radio Alliance 92 sur la ville d’Antananarivo. La diffusion de la série bilingue sera accompagnée de 6 émissions mensuelles sous forme d’un magazine interactif et bilingue « Autour du Talisman brisé Madagascar» coproduit et animé par les deux radios malgaches. Sur un concept sénégalais initié par Massamba Gueye en 2015, le magazine proposera outre un épisode de la série, des rubriques autour des langues malgache et française, et donnera la parole aux invités spécialistes comme aux auditeurs, qui peuvent également réagir sur une page Facebook dédiée.

Diffusion du Talisman brisé en version franco–malgache à partir du 3 décembre 2017 tous les samedis soirs et dimanche après-midi sur ORTM et radio Alliance 92 d’Antananarivo.

« Le Talisman brisé » : l’histoire

« Écoute le vent, c’est le Sahara qui pleure. Il attend l’homme juste et bon qui le fera reverdir ». Kwamé est jardinier. Il n’a jamais oublié ce conte que sa tante lui racontait quand il était enfant. C’est pour cela qu’il est venu au Burkina Faso, aux frontières du désert, travailler dans le jardin du Pr. Omar. Mais un jour, le professeur est enlevé sous ses yeux et, dans la bagarre, son précieux talisman se brise. Commence alors pour Kwamé, le jardinier non francophone, une dangereuse aventure : soupçonné par la police, menacé par d’étranges personnages, il décide de mener seul son enquête pour le retrouver. Dans un français balbutiant qu’il améliore au fil des épisodes grâce à son dictionnaire et aux personnes qu’il rencontre, Kwamé suit les indices qui le conduisent, à travers les hauts lieux du Sahara néolithique et du fleuve Niger, sur la piste des ravisseurs.

Crédits :

Production : Radio France Internationale Service langue française

Edition multimédia : Edicef – Hachette Livre International

Auteurs : Pierre Lamoussa et Bruno Maurer

Auteur version franco –malgache : Ando Rakotovoahangy

Comédiens : Severin Andriamilantonirinason et Holiarisoa Ralison

Réalisation : Raphaël Cousseau et Nicole Nazem

Musiques : Baco

Dessin : Dick Essalé

Avec le soutien de l’Organisation internationale de la Francophonie et de l’Alliance française de Madagascar

Le CP.

Écoutez et entraînez-vous en ligne avec la version franco-anglaise ou franco-portugaise.

Écoutez la série dans les langues africaines : bambara, hausa, kinyarwanda, kirundi, kiswahili, malgache, sesotho et wolof.

Téléchargez le guide pédagogique du Talisman brisé